Creating new group names with Ngāti
In the previous posts about Ngāti and Ngāi, we have seen that most iwi and hapū will use one or the other of these words – usually Ngāti – in their iwi name to indicate that they are the descendents of the same eponymous ancestor. Identifying yourself as a member of a particular iwi establishes that you are part of a particular group, and this is another way in which Ngāti is now being used.
Wikipedia says “Ngāti has become a productive morpheme in New Zealand English to refer to groups of people” – i.e. Ngāti has become part of our language and is now used to create new words. The examples provided on Wikipedia include Ngāti Pākehā – referring to Pākehā as a group; Ngāti Rānana – Māori living in London; and Ngāti Tūmataunga – the Māori language name for the NZ army.
As we saw when talking about Ngāti vs. Ngāi, Ngāti is the correct word to use to create these new group names as Ngāi is only used in certain cases – useful to know as otherwise its easy for beginners, particularly non-Māori beginners, to forget which to use when identifiying as part of a non-Māori group, e.g. Ngāti Pākehā, Ngāti Kōtimana (Scottish), Ngāti Tiamana (German), etc.
Other posts in this series: