All about Ngāti and Ngāi – Part 2

Ngāti vs. Ngāi –  What’s the difference

In the last post, I mentioned that Ngāi and Ngāti indicate that the iwi are “descendents of” whomever their iwi is named after.

For example, this list of selected iwi:

  • Ngāti Porou
  • Ngāti Kahungunu
  • Ngāti Tūwharetoa
  • Ngāi Tahu
  • Ngāi Tūhoe

But why do we have two words – Ngāti and Ngāi – which are very similar sounding and used for the same purpose? Why isn’t there just one word? And why is one used sometimes and the other used at other times?

Firstly, Ngāti is the most common word of the two, essentially the default. So if you can’t remember which word goes with a particular iwi, guess “Ngāti” and you will usually be correct.

You’ll notice in the list above that the two iwi with Ngāi in their name both begin with “T”. This is not a coincidence. Ngāi is only used before iwi names that begin with “T”, such as Ngāi Tūhoe and Ngāi Tahu. Not all iwi beginning with “T” use Ngāi – for example Ngāti Tūwharetoa doesn’t.

  • If it begins with “T” it might use Ngāi
  • If it doesn’t begin with “T” it will always use Ngāti

It seems likely to me that Ngāi is a shortened version of Ngāti, which makes certain iwi names easier, or perhaps nicer, to say without a double t-sound – similar to how we use a/an depending on the initial sound of the following word.

 

Other posts in this series:

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s